您的位置: 金华信息港 > 科技

这样的日子真好作文LOL逐日瞎眼图片汇总

发布时间:2019-05-10 14:33:49

1 : LOL逐日瞎眼图片汇总:这样晒腿真的好吗?

Introduction

欢迎各位回来,每天1期的趣味小囧图,这里云集了爆笑、呆萌的的囧人囧事,走过途经千万不可错过!

这么晒腿不好吧

没办法好好看电视了

这样骑摩托也是性感

超市偶遇辣妹火爆身材 友惊呼:这样出来买菜太惹火了!

是静的还是动的

本期问题,图中有几个斑点

别看了,下1个就是你

饭堂中发现1个飘逸的头发男

妹子,给你拍张大头照

多功能高跟鞋

好迷人的眼睛

很有教育意义

酒鬼与酒鬼之间的较量

每份职业都值得敬重

模仿泰坦尼克号,悲剧了

你感遭到鼻子被堵住了吗?

求鉴定 我潜伏的成功吗?

人类还有1种表情,你有吗?

高手在民间啊

剩下1个囧样

视觉差别

太着迷也是不好的

活灵活现的人体艺术

无独有偶

吓到小孩了吧

幸福的树苗

寻觅照片中的亮点

有种鸡立鹤群的感觉

妈咪说要微笑才有糖吃

喜欢就点赞吧

2 : 【阮泊人散文诗】这样无助的日子

【阮泊人散文诗】这样无助的日子

作者:阮泊人

路,走了5103年。

历来没有这样无助。( 文章浏览: )

无助的亲人在那里,

铁石之人未能感化。

人,总会走到麦城,

由于关羽已失荆州。

我前半生拥的1切,

今沦落化作了烟尘!

心,亦有1条通道,

梗塞了的就不去碰。

必须重新振作前进,

且将冷眼观螃蟹爬!

胆,丢了的时候疼,

找回来了胆色胆量。

重新开始艰苦长征,

在失落的地方回魂!

志,不慕太高太远,

物钱不需过量多余。

女人有个陪老则可,

无助之人说求助话!

成,1将功成骨酥,

败回乡下并不是我愿。

出生入死终归闭幕,

守株待兔活在驻地。

【作者阮泊人2017年3月7周210点21分,

创作於南国粤莞沙西.阮泊人创作室。】

{注:此首散文诗作者阮泊人,

南国诗人、广西诗人、广西文艺家。}

3 : 这样翻译真的大丈夫?日服LOL趣谈

相信每一个人对日本的感觉是不1样的。对80后乃至00后而言,日本动漫和游戏我们在平常生活中常常接触,对日本的文化1定不陌生。作为1个ACG宅,对日服LOL的语音包早就垂涎已久了(我是不会说我更期待同人本本的),可是日本人那边总是不紧不慢,真是让人着急。就在前不久,日服也是终究有了新的消息,听说是在樱花盛开之前就会开服。(樱花通常在3⑷月盛开)

也是挖到了很多关于日服的消息,有趣的就是关于英雄技能名字的翻译了,对这些翻译只能说日本人泥们真是垢了。

阿狸 9尾の狐:

好吧,狐狸这个大招还是挺好听的,相比国服的翻译别有1番风味。

阿木木 めそめそミイラ(哭哭啼啼的木乃伊):

R:爱哭虫木乃伊之咒

本来木木就是1个悲剧的角色, 他是1个孤独的悲伤的小家伙,看到日文称号和技能翻译,木木表示也忍不了了。

安妮 闇の申し子(黑暗之子):

R:出来!提波斯!

对这个我敢说他们的翻译1定偷懒了,把安妮的台词直接搬上来了。

沙皇 熱砂の皇帝:

沙皇已驾崩,有事儿请烧纸。

布隆 フレヨルド(弗雷尔卓德)の良知:

W:你们看我的!

本来特别有感的大叔,被日本翻译弄成了逗比,我们布隆是仁慈不是2好么。冰河的裂沟是什么鬼?你还不如叫钻石星斗拳?

皎月 嘲り(嘲笑)の月

皎月的技能翻译的很女人化,充满了美感,相比国服翻译各有千秋,这个打平。

德莱文 栄光ある処刑人:

YOU ARE SHOCK!(懂的自行脑补北斗神拳OP)其实德莱文是1个很末日风的角色,所以日本人给他的技能翻译的很有北斗神拳的味道,特别是大招死亡车轮我觉得比国服的冷血追命更贴切,更有暴走的感觉。

比如这个人就是北斗神拳里面的,是否是很像德莱文。

伊芙琳 幻妖のアサシン(暗杀者):

死在寡妇手里的感觉肯定是挺苦闷的,你要非这么说我也能够部分认同。

船长 大海原が生んだ災厄(海上诞生的灾害):

曾在美服内测的时候,国服对船长大招的翻译是屠魔令,没错就是海贼王里那个屠魔令,终究没有被国服翻译采取让人感到蛮遗憾的,然后日文的翻译也没用,我想说他们心中没有OP魂,既然是海上的男人技能名要更霸气点好么?

盖伦 デマーシア(德玛西亚)の勇士:

看我的断罪剑!盖伦的技能多了剑客的感觉却少了份厚重,有些不够慎重的感觉。

人马 戦場の幻影:

人马的翻译还是挺不错的,有那种压迫感,就是幻影的攻击是怎样回事儿,我那末霸气的人马大招怎样像1个小技能。

武器大师 強の武器使い:

武器大师的称号比较公道,不过我全部人都入魂了。

滑板鞋 復讐の槍:

本来滑板鞋也是1个非常不错的妹子,到了日本就变成了1个怨妇。

天使 裁きの翼:

我代表天堂对你施以天罚!不过这Q就是天罚的话,那老天也没多强吧。

凯南 大嵐の中心:

毕竟是忍者,毕竟是日本,凯南的技能翻译蛮有忍者感觉的。

大嘴 深淵の顎:

这货不是大嘴,这货是1个生命体火炮,所以他的技能是各种炮。

妖姬 幻惑の奇術師:

妖姬的技能让人能够感觉到她的灵活。

盲僧 盲目の修行僧:

对盲僧的翻译个人觉得还不错,特别是大招龙之怒感觉不错。至于称号里面的盲目,我只能说日本那边盲目就是眼瞎了的意思。

日女 暁光の戦士:

日女的技能名望凸显霸气,只不过大招这1闪闪的有点慢,误导了日本小朋友你们负责的了么?

黑人射手 不浄殲滅者:

圣光游侠腐化了,因而他现在是不净消灭者,但是W里面又变成净化的星印,奥巴马是双子座么这么分裂。

老树 歪みし樹人:

哦,我是进击的树人,不是进击的巨人,看串台的你们自己检讨吧。

剑圣 無極の剣客:

比起阿尔法突袭,我确切觉得疾风斩更好听1点,大招也比高原血统更高大上。

不屈の堕天使:

从技能名1看莫甘娜就是个黑暗系法师。

梦魇 終わりなき(不会结束的)悪夢:

梦魇的日文版技能感觉很LOW,1个充满神秘感的角色就这样变成了1个喽啰。

潘森 軍神:

潘森的大招凸显霸气,这个可以赞1个。

小丑 悪魔の道化師:

道化師就是小丑的意思,被小丑杀死是不是是可以说这都是幻觉的错?

乌鸦 戦術の匠:

乌鸦的技能给人1种恐怖的感觉,只是E技能从苦难折磨变成了苦闷,语感上弱了很多,差评。

男刀 将軍の懐刀:

男刀不是刀锋之影变成刀了,只不过是怀刀。不过他的大招名称还是很赞的,日服的男刀开大招会不会念台词呢?期待。

劫 影の頭領:

被动弱者必衰很有劫的风格,小技能的名字也还行,只不过大招没有国服那种可以秒人的感觉了。

亚索 赦されざる(不被饶恕)者

亚索的背景故事说他是1个叛国贼,然后日本人就引伸成不被宽恕者这个称号了,称号感觉弱的不行啊。不过剑豪的技能感觉很利害,风杀之壁比国服翻译风之障壁要好1点。

赵信 デマーシア(德玛西亚)の家令長:

作为枪法名家,从技能的名字中就可以够了解到赵信是1个急性子,大招3日月枪舞很有画面感,好评。

泽拉斯 超出魔神:

嗯...我们商量下能不能把泽拉斯的远古巫灵改回来,超出魔神感觉好傻啊。

美猴王:

日本人也很喜欢看西游记,所以猴哥在日本也是个众所周知的任务,不过这技能翻译还是不如中国的好啊。

狼人 鮮血の狩人:

狼人闻到血的香味就可以跑的更快了,由于他是1匹饿狼所以Q能回血....这都是甚么玩艺儿啊。

熊大 雷鳴の咆哮:

拧猛这个词感觉怪怪的,但是还是觉得有乱利害1把的感觉。不过熊大的咆哮暴露出了日本人也看熊来了的事实(1本正劲的胡扯)。

吸血鬼 真紅の死神:

虽然吸血鬼的名称很霸气,但是我感觉还是与他不是很配。

蔚 ピルトーヴァー(皮尔沃特夫)の用心棒

用心棒是保镳的意思,只不过他们是否是把E技能和Q技能的顺序弄反了?

蛮王 孤高の蛮王:

国服蛮王大招的翻译叫无尽怒火,两个蛮王哪一个利害高低立见。

结语不知道各位看官满足了没有?日文译名别有1番风味吧,有关日服的资讯,请继续关注哦。

葵花护肝片
葵花药业
葵花护肝片
猜你会喜欢的
猜你会喜欢的